A propos

Qui suis-je ?

Je m’appelle Aurélie Sporcq et je peux vous assurer qu’entre les langues germaniques et moi, c’est une histoire d’amour depuis longtemps ! Tout a commencé à l’école primaire, au moment de découvrir le néerlandais. Dès les premières leçons, les sonorités de cette langue et son vocabulaire imagé et riche ont attiré mon attention. Continuer l’apprentissage du néerlandais à l’école secondaire, tout comme ajouter l’anglais en cours de route, a dès lors été une évidence.

Au moment d’entrer à l’université, un choix cornélien s’est présenté : quelle combinaison linguistique prendre ? Garder le néerlandais était non négociable, étant trop passionnée par cette langue. Et si, au lieu d’approfondir les notions d’anglais, j’optais pour une langue moins commune ? Un peu par hasard, j’ai commencé à apprendre le danois. Une décision absolument pas regrettée ! Le danois m’a ouvert les portes de la culture nordique, si proche de la culture belge et pourtant si peu connue.

Vous désirez un devis ?

N'hésitez pas à prendre contact avec nous grâce à notre formulaire de contact.

Services

Traduction

Interprétation

Révision de textes

Pourquoi nous choisir ?

Travail de qualité
Traduction « humaine »
Connaissance de nombreux logiciels informatiques

Toute tâche est rigoureusement traitée et livrée selon le délai convenu.

L'intelligence artificielle et les logiciels de traduction en ligne n'ont pas leur place dans notre entreprise.

De la mise en page au publipostage, en passant par le traitement de textes, nous répondons à vos exigences en matière de design.