About us

Who am I?

I am Aurélie Sporcq and I have been interested in Germanic languages for years. When I was eight years old, I started learning Dutch at school. I thought this language was beautiful and creative, and I especially liked its colourful vocabulary and its sonorities. It was only natural for me to learn Dutch, and then English, as I went to secondary school.

When I applied for a bachelor’s degree in Translation, I faced a big challenge: which languages should I study? I certainly did not want to stop taking Dutch classes, as it is an official language in Belgium. Instead of choosing English, I decided to opt for a less spoken language: Danish. I do not regret this decision at all! It gave me the opportunity to discover the Scandinavian culture, which is similar to ours.

Degrees

Master in Translation

Multidisciplinary Translation
University of Mons

Master in Interpretation

Specialist Focus Liaison
University of Mons

Graduate Certificate

Specialist Focus Liaison Interpretation for sworn translators and interpreters
University of Mons

What can a translator or an interpreter help you with?

Translating or interpreting does not limit itself to finding similar words in another language. Knowing the political, cultural and sociological situation of a foreign country, understanding linguistic subtleties of one’s language and following the news are very important components of a good translation or interpretation. Translators and interpreters have to keep learning new information and be curious in order to take up new challenges.

At Aurélie Sporcq Traduction-interprétation, we know that this curiosity is the pillar of our profession. We therefore broaden our horizons, so that you receive personalized services of quality.

Services

We provide linguistic services for the following languages:

Translation

Non-exhaustive list of our work:

Interpretation

After accepting an interpreting mission, we search relevant information on that specific topic, such as terminology, and important figures and companies in the same field.
We also ask questions during the interpreting mission if something is not clear to us. After the mission, we are more than happy to listen to any feedback you might have about our work.

Proofreading

At Aurélie Sporcq Traduction-interprétation, we know that spelling and grammatical mistakes can easily interfere with the comprehension of a text. We therefore offer you to proofread your documents written in French. We advise you and help you work on the syntax, style, legibility of the text or the used terminology. We can also check the layout of your document (Word, PowerPoint, Excel, etc.).

Send us your request

Contact us via the form.

Blog

“Everybody can translate or interpret”: not true!

Translating or interpreting is not just about studying lists of words or proofreading documents translated by Google.
The translator’s or interpreter’s personal competences help them to do a good job. In other words:

Willingness to learn

Discovery of new cultures

Better understanding of globalization

Adaptation to different situations

Management of stress and unexpected events

Precision work